KI-Übersetzung: 7 Risiken für Ihr Markenimage
In diesem Sommer hörte ich von einem deutschen Unternehmer, der auf dem asiatischen Markt präsent sein wollte und seine Website von einer KI – zack! – in über 20 Sprachen …
In diesem Sommer hörte ich von einem deutschen Unternehmer, der auf dem asiatischen Markt präsent sein wollte und seine Website von einer KI – zack! – in über 20 Sprachen …
Alle verwenden KI, aber niemand will dabei „erwischt“ werden? Diese Schlussfolgerung drängt sich bei einem Gerücht über KI-Texte und Gedankenstriche auf. Aber worauf kommt es bei einem Text eigentlich an? …
Redewendungen würzen Ihre Aussagen. Doch schon mit kleinsten Abweichungen haben Sie statt geschmackvoller Eleganz versalzenen Sprachkuchen. Lesen Sie hier, warum die sprachliche Würze besonderes Fingerspitzengefühl braucht. Redewendungen und feststehende Ausdrücke …
Ein Besuch hinter den Kulissen der Software-Lokalisierung: Wie funktioniert sie, wo wird es knifflig? Wie können Unternehmen Fehlerquellen entschärfen? Und was trägt zur Qualität bei? Software-Lokalisierung ist überall Was nutzen …
Bei der Textqualität ist Mittelmaß an der Tagesordnung. Wie kommt das? Und warum verzichten so viele Unternehmen auf die Chancen, die guter Text bietet? Die Textfachfrau hat Fragen. Textqualität Mittelmaß? …
Das „Workbook Gendern“ mit seinem gut gefüllten Werkzeugkasten zeigt, wie Sie ansprechende und unaufdringlich geschlechtergerechte Texte schreiben. Buchtipp zum Gendern Mit Vergnügen stelle ich allen, die schreiben, eine weitere Praxishilfe …
Eine Übersetzung ist super, um Menschen mit anderen Sprachen zu erreichen. Aber manchmal funktioniert eine Übersetzung nicht. Dann müssen Sie in der Zielsprache texten (lassen), Sie brauchen eine Transkreation. Kaputte …
Wie kann man „user experience“ und „customer experience“ übersetzen? Oft begegnen uns diese Ausdrücke als „Nutzererfahrung“ oder „Kundenerlebnis“ – auf Deutsch leider inhaltsleere Worthülsen. Lesen Sie, wie es besser geht. …
Soll man Texte in die Muttersprache übersetzen oder in die Fremdsprache? Die Frage stellt sich ebenso für das Lektorat: Ist es sinnvoll, fremdsprachige Texte zu lektorieren? Oder ist das egal? …
Eine Website in deutscher Sprache ist unverzichtbar für ein Unternehmen, das auf dem deutschen Markt aktiv sein möchte. Was Unternehmen zur Übersetzung von Websites wissen sollten, erklärt dieser Artikel. In …