Katja Heimann-Kiefer
E-Mail @ Katja Heimann-Kiefer
Kiefheim Kompakt PDF Download
Was bekommen Sie von mir?

Übersetzungen Englisch > Deutsch, Französisch > Deutsch

Ich übersetze aus der Fremdsprache ins Deutsche, weil dies meine Muttersprache ist und ich mich darin am gewandtesten ausdrücken kann. Dabei übersetze ich Inhalte, nicht bloß Wörter. Beides trägt dazu bei, dass die Übersetzung so natürlich wirkt wie ein Original.

Gute Texte, bessere Texte

Ich schreibe Texte. In klarer Sprache stelle ich technische Sachverhalte verständlich dar und formuliere Anleitungen, die zum Ziel führen. Das Ergebnis sind aussagekräftige Inhalte, keine Worthülsen – und Ihre Kunden verstehen Sie.

Ich prüfe und korrigiere Texte: ob übersetzt oder direkt im Deutschen geschrieben, ob aus Ihrer eigenen Feder oder aus anderer Quelle. Das ist Qualitätssicherung nach dem Vier-Augen-Prinzip, damit das Ergebnis überzeugt: ein fehlerfreier Text, der sprachlich und inhaltlich ins Schwarze trifft, nachvollziehbar argumentiert und logisch strukturiert ist.

Themen und Textsorten

  • Softwarelokalisierung, IT
  • Medizintechnik (besondere Qualifikation: Sterilisation, Instrumentenaufbereitung)
  • Textsorten: z. B. Software-Code, Benutzerhandbücher, Websites, Marketingmaterial, Schulungsunterlagen – und was außerdem noch anliegt
  • Ich bearbeite auch immer wieder Texte außerhalb dieser Schwerpunkte, also fragen Sie einfach nach!

Layout/DTP

Ein Text ändert mit der Übersetzung nicht nur seine Sprache, sondern auch seine Länge. Deshalb muss sein Layout nach der Übersetzung zur optimalen Präsentation meist angepasst werden. Ich vermittle Ihnen gerne den Kontakt zu erfahrenen Spezialisten, die das professionelle Layout (Desktop Publishing – DTP) der Übersetzung oder Ihres Originaldokuments übernehmen.