{"id":1073,"date":"2022-04-26T09:55:53","date_gmt":"2022-04-26T07:55:53","guid":{"rendered":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/?p=1073"},"modified":"2024-08-13T10:51:37","modified_gmt":"2024-08-13T08:51:37","slug":"uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache?"},"content":{"rendered":"<p><em>Soll man Texte in die Muttersprache \u00fcbersetzen oder in die Fremdsprache? Die Frage stellt sich ebenso f\u00fcr das Lektorat: Ist es sinnvoll, fremdsprachige Texte zu lektorieren? Oder ist das egal?<\/em><\/p>\n<h2>Muttersprachenprinzip? Kommt drauf an!<\/h2>\n<p>Die Frage nach dem Muttersprachenprinzip \u2013 \u00dcbersetzen in die Muttersprache \u2013 wird von \u00dcbersetzern und \u00dcbersetzerinnen immer wieder hei\u00df diskutiert. Man kann davon ausgehen, dass die Muttersprache* die Sprache ist, die jemand am besten beherrscht. Das ist ein Vorteil, wenn man einen Ausgangstext bis in die letzten Feinheiten verstehen m\u00f6chte, aber auch, wenn man einen Zieltext formulieren will, an dem bis zum letzten i-T\u00fcpfelchen alles stimmt. Es kommt also darauf an, n\u00e4mlich auf den Zweck des Textes, der entstehen soll.<\/p>\n<p>Ein \u00dcbersetzerkollege berichtete vor einigen Jahren, dass er aufgrund seiner Erfahrungen sehr anspruchsvolle technische Texte nur noch aus der Muttersprache in die Fremdsprache \u00fcbersetzen l\u00e4sst. F\u00fcr seine Zwecke geht Korrektheit vor sprachlicher Sch\u00f6nheit: Hauptsache, alle Details des Ausgangstextes werden exakt transportiert. Sprachliche Falten lassen sich danach immer noch ausb\u00fcgeln. Der Kollege hat unbestritten seine Erfahrungen gemacht, allerdings speziell f\u00fcr die Kommunikation technischer Inhalte, also eine eng umrissene Situation.<\/p>\n<p>Ich finde keine andere Konstellation, in der die \u00dcbersetzung in die Fremdsprache bzw. die nicht muttersprachliche Bearbeitung die bevorzugte Variante sein k\u00f6nnte. Die meisten Texte, die ich in meiner Berufspraxis antreffe, haben andere Zwecke: Sie \u00fcberzeugen, werben, unterhalten, informieren, erkl\u00e4ren. Diese Zwecke lassen sich um so zuverl\u00e4ssiger erreichen, je besser der Text ist. \u201eBesser\u201c hei\u00dft hier kulturell angemessen, nat\u00fcrlich flie\u00dfend, frei von ungelenken Formulierungen und sprachlichen Stolpersteinen \u2013 ein Text mit dem Stallgeruch der Zielsprache und \u2011kultur. Sie ahnen es sicher schon: Solche Texte kann man nur in der eigenen Muttersprache produzieren.<\/p>\n<h2>Texte ohne Stallgeruch<\/h2>\n<figure class=\"wp-caption alignright\" style=\"width: 414px\"><figcaption class=\"wp-caption-text\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-880\" src=\"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit-397x450.jpg\" alt=\"Mehrere gr\u00fcne Regenschirme schweben \u00fcber einer Wiese.\" width=\"397\" height=\"450\" \/>Die Leichtigkeit der Muttersprache<\/figcaption><\/figure>\n<p>Zur \u00dcbersetzungsausbildung geh\u00f6rt das \u00dcbersetzen in die Fremdsprache; das war in meinem Studiengang Fach\u00fcbersetzen so und gilt sicher auch f\u00fcr andere einschl\u00e4gige Ausbildungsg\u00e4nge. Deshalb gibt es viele deutsche Kolleginnen und Kollegen, die auch in die Fremdsprache \u00fcbersetzen. Sie bieten das auf ihren Websites an, Stellenausschreibungen verlangen ganz selbstverst\u00e4ndlich das Erstellen und Lektorieren fremdsprachlicher Texte, und viele Deutsche sind ohnehin der Meinung, hervorragend Englisch zu k\u00f6nnen; vielfach fehlt das kritische Bewusstsein der eigenen Grenzen.<\/p>\n<p>Die so entstandenen Texte findet man an vielen Stellen im Internet und anderswo, und man erkennt sie leider schnell**. Sie m\u00f6gen handwerklich solide sein, frei von Fehlern, die in einer Klausur rot angestrichen w\u00fcrden, aber der erw\u00e4hnte Stallgeruch fehlt ihnen. Wo ein echter englischer Text voller Leichtigkeit und Eleganz ist, kommt der englische Text aus deutscher Feder allzu oft langweilig, schwerf\u00e4llig und beh\u00e4big daher. Wie gut kann so ein Text wohl \u00fcberzeugen, werben oder unterhalten?<\/p>\n<p>Mein Aha-Erlebnis hatte ich vor einigen Jahren bei einem \u00dcbersetzungsauftrag. Er\u00a0hat mir deutlich vor Augen gef\u00fchrt, wie grundlegend anders ein von Deutschen geschriebener englischer Text sein kann. Ich wunderte mich damals, dass mir die deutsche \u00dcbersetzung des englischen Textes so leicht von der Hand ging wie selten, ich konnte das Deutsche beim Lesen des englischen Textes fast ohne Nachdenken herunterschreiben (und so funktioniert \u00dcbersetzen <u>nicht<\/u>!). Dann wurde mir klar: Den Text hatte jemand mit Deutsch als Muttersprache geschrieben. Struktur, Ausdrucksweise, alles war von Grund auf deutsch. Ich hatte quasi einen englisch angemalten deutschen Text vor mir und musste nur die aufgetragene Farbschicht entfernen.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-1075\" src=\"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt-1024x283.jpg\" alt=\"Comic: Bei Regen stellt sich heraus, dass das sch\u00f6ne gl\u00e4nzende Rassepferd nur ein angemalter wei\u00dfer Gaul ist.\" width=\"934\" height=\"258\" srcset=\"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt-1024x283.jpg 1024w, https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt-450x125.jpg 450w, https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt-768x213.jpg 768w, https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt-549x152.jpg 549w, https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt-800x221.jpg 800w, https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt-512x142.jpg 512w, https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_angemalt.jpg 1109w\" sizes=\"auto, (max-width: 934px) 100vw, 934px\" \/><\/p>\n<h2>Eine Frage des Ansehens<\/h2>\n<p>Falls Sie sich fragen, ob der Unterschied zwischen sehr guter Beherrschung der Fremdsprache und muttersprachlicher Sprachkompetenz wirklich so viel ausmacht: Ja! Auch wenn man den Finger schlecht darauflegen kann, sp\u00fcrt man sofort, dass der Text nicht so klingt, wie er klingen sollte. Sie k\u00f6nnen sicher sein, dass Ihre Zielgruppe das ebenso sp\u00fcren wird. Und der instinktive Schluss von der <a href=\"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/textqualitaet-mittelmass\/\">Textqualit\u00e4t<\/a> auf die Qualit\u00e4t der angebotenen Produkte und Leistungen kommt dann schneller, als Ihnen lieb ist \u2026<\/p>\n<p>Ich kann deshalb nur allen raten, die jemanden f\u00fcr eine \u00dcbersetzung oder ein Lektorat suchen oder diese Leistungen selbst anbieten, ehrlich und mit h\u00f6chsten Anspr\u00fcchen an diese Aufgabe heranzugehen. Wenn der Text dem Image eines Unternehmens dienen soll (etwa als Brosch\u00fcre, Website, Whitepaper, Werbeanzeige usw.), muss er von Personen bearbeitet werden, die in der gew\u00fcnschten Sprache wirklich zu Hause sind. Falls aus terminlichen oder fachlichen Gr\u00fcnden eine \u00dcbersetzung in die Fremdsprache erforderlich ist, k\u00f6nnen Sie anschlie\u00dfend immer noch ein muttersprachliches Lektorat durchf\u00fchren lassen. Springen Sie also nicht zu kurz, schlie\u00dflich geht es um Ihr Ansehen!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>* Lebenswege von Menschen sind unendlich spannend und vielf\u00e4ltig. So kann es sein, dass man in einer Sprache am versiertesten ist, die nicht die Sprache der Eltern ist oder nicht die Sprache, in der man aufgewachsen ist. Definieren wir Muttersprache daher grob als die Sprache, in der man lebt, tr\u00e4umt, z\u00e4hlt, betet und flucht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>** Beispiele finden Sie schnell, wenn Sie anhand von \u201eImprint\u201c nach englischsprachigen Websites deutscher Firmen suchen. Deutsche Websites ben\u00f6tigen ein Impressum, das f\u00fcr die englischsprachige Version oft als \u201eImprint\u201c \u00fcbersetzt wird \u2013 doch leider ist das <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Impressum\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">falsch<\/a>. Alleine schon deshalb, weil es das Konzept eines Website-Impressums im englischen Sprachraum nicht gibt und folglich auch kein Wort daf\u00fcr. Sie k\u00f6nnen die Seite z. B. \u201eLegal Notice\u201c nennen. Bei mir ist sie schlicht als \u201e<a href=\"https:\/\/kiefheim.de\/index_en.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Contact and data protection<\/a>\u201c verlinkt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Soll man Texte in die Muttersprache \u00fcbersetzen oder in die Fremdsprache? Die Frage stellt sich ebenso f\u00fcr das Lektorat: Ist es sinnvoll, fremdsprachige Texte zu lektorieren? Oder ist das egal?\u00a0\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1071,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[25],"tags":[103,102,34,8],"class_list":["post-1073","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uebersetzen-sprache-text","tag-fremdsprache","tag-muttersprache","tag-qualitaet","tag-uebersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache? &#8211; Kiefheim bloggt.<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Soll man in die Muttersprache \u00fcbersetzen oder in die Fremdsprache? Ist das am Ende egal? Ganz und gar nicht! Lesen Sie, warum.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Textfachfrau\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1aa95031ab72a9e29be0aee681952d8a\"},\"headline\":\"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache?\",\"datePublished\":\"2022-04-26T07:55:53+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-13T08:51:37+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/\"},\"wordCount\":894,\"commentCount\":5,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg\",\"keywords\":[\"Fremdsprache\",\"Muttersprache\",\"Qualit\u00e4t\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":[\"\u00dcbersetzen, Sprache, Text\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache? &#8211; Kiefheim bloggt.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg\",\"datePublished\":\"2022-04-26T07:55:53+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-13T08:51:37+00:00\",\"description\":\"Soll man in die Muttersprache \u00fcbersetzen oder in die Fremdsprache? Ist das am Ende egal? Ganz und gar nicht! Lesen Sie, warum.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg\",\"width\":1066,\"height\":984,\"caption\":\"Mehrere gr\u00fcne Regenschirme schweben \u00fcber einer Wiese.\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Kiefheim bloggt.\",\"description\":\"Katja Heimann-Kiefer schreibt \u00fcber \u00dcbersetzen, Sprache und Text. Und \u00fcber den ganzen Rest.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Kiefheim\",\"url\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/04\\\/Kiefheim2019.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/04\\\/Kiefheim2019.png\",\"width\":800,\"height\":334,\"caption\":\"Kiefheim\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/kiefheim.de\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1aa95031ab72a9e29be0aee681952d8a\",\"name\":\"Textfachfrau\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/cd58c6a26ed41f03e102e3916f067084c45f87f1b81cdc8d14d2bbfff9ce77e9?s=96&d=blank&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/cd58c6a26ed41f03e102e3916f067084c45f87f1b81cdc8d14d2bbfff9ce77e9?s=96&d=blank&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/cd58c6a26ed41f03e102e3916f067084c45f87f1b81cdc8d14d2bbfff9ce77e9?s=96&d=blank&r=g\",\"caption\":\"Textfachfrau\"},\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/kiefheim.de\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache? &#8211; Kiefheim bloggt.","description":"Soll man in die Muttersprache \u00fcbersetzen oder in die Fremdsprache? Ist das am Ende egal? Ganz und gar nicht! Lesen Sie, warum.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/"},"author":{"name":"Textfachfrau","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#\/schema\/person\/1aa95031ab72a9e29be0aee681952d8a"},"headline":"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache?","datePublished":"2022-04-26T07:55:53+00:00","dateModified":"2024-08-13T08:51:37+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/"},"wordCount":894,"commentCount":5,"publisher":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg","keywords":["Fremdsprache","Muttersprache","Qualit\u00e4t","\u00dcbersetzen"],"articleSection":["\u00dcbersetzen, Sprache, Text"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/","url":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/","name":"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache? &#8211; Kiefheim bloggt.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg","datePublished":"2022-04-26T07:55:53+00:00","dateModified":"2024-08-13T08:51:37+00:00","description":"Soll man in die Muttersprache \u00fcbersetzen oder in die Fremdsprache? Ist das am Ende egal? Ganz und gar nicht! Lesen Sie, warum.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#primaryimage","url":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg","contentUrl":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/1_muttersprache-mit-leichtigkeit_beitragsbild.jpg","width":1066,"height":984,"caption":"Mehrere gr\u00fcne Regenschirme schweben \u00fcber einer Wiese."},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/uebersetzen-in-die-muttersprache-oder-in-die-fremdsprache\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00dcbersetzen in die Muttersprache oder in die Fremdsprache?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#website","url":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/","name":"Kiefheim bloggt.","description":"Katja Heimann-Kiefer schreibt \u00fcber \u00dcbersetzen, Sprache und Text. Und \u00fcber den ganzen Rest.","publisher":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#organization","name":"Kiefheim","url":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Kiefheim2019.png","contentUrl":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/Kiefheim2019.png","width":800,"height":334,"caption":"Kiefheim"},"image":{"@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/#\/schema\/person\/1aa95031ab72a9e29be0aee681952d8a","name":"Textfachfrau","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cd58c6a26ed41f03e102e3916f067084c45f87f1b81cdc8d14d2bbfff9ce77e9?s=96&d=blank&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cd58c6a26ed41f03e102e3916f067084c45f87f1b81cdc8d14d2bbfff9ce77e9?s=96&d=blank&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/cd58c6a26ed41f03e102e3916f067084c45f87f1b81cdc8d14d2bbfff9ce77e9?s=96&d=blank&r=g","caption":"Textfachfrau"},"sameAs":["http:\/\/kiefheim.de"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1073","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1073"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1073\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1539,"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1073\/revisions\/1539"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1071"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1073"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1073"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kiefheim.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1073"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}